GOOD MO-NII

NOW ON AIR

07:00-11:00
GOOD MO-NII
仁井聡子の「GOOD MO-NII」平日の朝の関西に“GOOD MOOD”な音楽とエナジーをお届け!朝日とごはんと仁井聡子◎きっと朝が好きになる! 【番組X(Twitter)】アカウント:@VivaMoNiiハッシュタグ:#もーにー 今日のもーにーは2時間の 凝縮濃縮ver. です! ▼7時台『VIVA!ナシゴレン・タイム』月曜日は“月曜いちにいさん体操”アナタの頭をちょっぴり刺激する 早口言葉で頭の体操をしましょう~! ▼8時台『サラヤ Joyful Smile』聴くと笑顔になるスマイルソングを2曲お届けします♪さらに、ラカントSを使ったレシピ紹介も!そして~、笑顔になるサラヤ3点セットのプレゼントもあります☆ ▼8時台②『先週末のさとこ』皆さんの先週末は何をしていたかのメッセージも待ってます♪
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026

NEXT PROGRAM

09:00-17:55
GOOD MO-NII

「アートに触れる」機会をお届けする特別番組。テーマは「Art for...」。幅広いジャンルで活躍する方々をゲストにお迎えします。

NOW PLAYING

07:20

明日に向かって走れエレファントカシマシ

ListenRadiko

STREAM

NOW ON AIR

NEXT PROG

PREV
GOOD MO-NII
07:00-11:00
GOOD MO-NII
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026
09:00-17:55
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026
NEXT

TODAY'S PROGRAM

[フィリピン人DJとブラジル人DJが隔週で放送]magandang gabi po!いつも陽気なシンディ&ミナがお届けする フィリピノ・プログラム。フィリピノ語講座や音楽特集など 週変わりで様々な内容をお届けします。 boa noite! ブラジル人DJモニカ、ロジェリオが「COCOLO Earth Colors」からお引越し。ブラジルの様々なトピックをお届けします。
REQUEST

BLOG ARTICLES

Filipino Lesson June 2025

The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based radio (https://radiko.jp):
https://radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250612200000

Every first broadcast of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language, particularly to those of Filipino descent.

Key Words (JUNE 2025):
Haba – long (長い); length (長さ); extent of (程度)
幅 – width (lapad)

Dialog in Filipino (JUNE 2025):
C: Neriza, kanina ka pa ba? Ipinarada ko ang kotse sa malayo.
N: Walang problema, Cindy. Kadarating ko lang kasi ang haba ng pila sa labasan ng istasyon.
C: Naalalam o pa ba ang Expo 2005 sa Aichi prefecture.
N: Kahit mahaba ang pila sa bilihan ng buko, nagtiyaga tayo!
C: Sulit naman, dahil masarap ang sariwang buko!
N: Talagang sentimental para sa akin ang Expo dahil sa Tia Liling ko! Nadestino siya sa Suita Expo noong 1970.
C: Sa haba rin ng pagtira mo rito, siguradong nakapunta ka rin sa iba pang Expo.
N: Siyempre naman.
C: Ayan, puwede na tayong pumasok sa pabilyon ng Pilipinas na may temang “Nature, Culture & Community — Woven Together for a Better Future”!!
N: Tara na. Ang ganda!!!
C: Matatangay ka sa ganda!!!
N: Para tayong nasa habihan..... Ang dami ng mga sinulid at tela sa paligid!
C: Sino kaya iyong taong parang nanghahaba ang leeg?
N: Ahh, si Diego iyan!!! Tatlong oras na tayong hinihintay!

Dialog in English (JUNE 2025):
C: Neriza, have you been waiting here for a while? I parked the car somewhere far.
N: No problem, Cindy. I just arrived because there’s a long queue at the exit of the station.
C: Do you remember the Expo 2005 in Aichi prefecture?
N: The queue was long at the stall for young coconut, we endured it!
C: It was worth it because the fresh young coconut is delicious!
N: The Expo gives me a sense of nostalgia because I remember my late aunt, Tia Liling! She was assigned to the Expo 70 in Suita City.
C: With your length of stay here, you must have been to the other Expo.
N: Yes, of course!
C: Hey, it seems we can now enter the Philippine’s pavilion with the theme of “Nature, Culture & Community — Woven Together for a Better Future.”
N: Let’s go. it’s beautiful!
C: You will be swept away by the beauty.
N: Seems like we’re in a loom..... there’s so many threads and fabrics around.
C: And who is that person seems to be waiting with bated breath?
N: That’s Diego! He has been waiting for us for three hours.

Vocabulary (JUNE 2025):
1. kanina – for a while (しばらくの間、ひとしきり)
2. ipinarada – parked (駐車した)
3. kotse – car (車)
4. kadarating – just arrived (着いたばかり)
5. pila – queue (列)
6. labasan – exit (出口)
7. Kahit – even if (たとえ)
8. bilihan – stall, stand (ストール、屋台)
9. nagtiyaga – endured (耐えた)
10. sulit naman – worth it (価値がある、良かった)
11. sariwa – fresh (新鮮な)
12. sentimental –nostalgic (懐かしい)
13. nadestino – assigned (割り当てられた、転勤された)
14. panahon ng pagtira – length of stay (滞在期間)
15. nakapunta – was able to go to (行くことができた)
16. pumasok – to enter (入る)
17. habihan – loom (織機)
18. sinulid – thread (糸)
19. tela – fabric (ファブリック、織物、繊維を織ったり編んだりして作られた布地)
20. paligid – around/surrounding (周り、周囲)
21. nanghahaba ang leeg – wait with bated breath (首を長くして待つ)

For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200

Thanks Week 2025 from FROM OVERSEAS PHILIPPNES

DJシンディ&ミナが隔週木曜日の夜8時からお送りしているフィリピノ番組From Overseas Philippines!

今週のFM COCOLO はサンクス・ウィークということで、この番組でもいつもの「フィリピン語講座」コーナーに加えて、プレゼントをご用意しています。イヤホンと付箋のRadikoグッズ+フィリピン小物をセットにして2名のリスナーにプレゼントします。欲しい!という方は、FM COCOLOのホームページからご応募ください。

また、Lifetime Music Stationとして迎える初めてのサンクスウィークということで、DJシンディのLifetime Musicもご紹介しますのでお楽しみに。日本では加藤登紀子さんがカヴァーされている名曲です!

Convidada da entrevista: Mônica Salmaso

Entrevista online da DJ Mônica com a artista Mônica Salmaso. Parte desta entrevista foi ao ar no dia 05 de junho (quinta-feira) dentro do programa From Overseas Brazil (20h-21h) da FM COCOLO. Esta é a segunda entrevista com a grande artista, desde a sua turnê pelo Japão em 2019. Mônica Salmaso fará um show com André Mehmari dedicado a Milton Nascimento em Kyoto no dia 12 de junho (quinta-feira).


隔週木曜日の夜8時からお送りしているFrom Overseas Brazil。今週の担当はDJモニカです。

今夜はMonica Salmasoさんのオンラインインタビューをお届けします。FM COCOLOには、2019年以来の登場となるMônica Salmaso さん。来週6月12日(木)には京都でAndré Mehmari さんとMilton Nascimentoのトリビュートライブが予定されています。

現代ブラジル音楽の最高峰との呼び声高いピアニストAndré Mehmari さんとの共演、しかも演目がMilton Nascimentoの楽曲ということで、大注目のコンサートです。

今夜は来日前に、リモートで収録したインタビューの模様をお届けします。また、番組終了後には、番組YouTubeチャンネルに簡単な日本語訳を付けたインタビューの動画もアップロードしますので、そちらもお楽しみに!

番組では新たにYouTubeチャンネルを開設しました(@FMCOCOLOFromOverseasBrazil)。インタビューの様子を映像でもお楽しみいただけるほか、自動翻訳による日本語訳も見ることができますので、「面白そうだけど何を話しているかわからない」という方にもおススメです。YouTubeでの公開は、OA終了後となりますので、ご了承ください。

YouTubeのチャンネルはコチラから:
https://www.youtube.com/@FMCOCOLOFromOverseasBrazil

番組へのリクエスト&メッセージは:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200

番組はradikoでも(オンエア終了後1週間お聴きいただけます):
https://radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250605200000
×
×