J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026

NOW ON AIR

09:00-17:55
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026
音楽、絵画、文学、映画、演技、食など、  さまざまなジャンルのフロントランナーの方々をゲストにお迎えして、 アートと社会の関わり、アートのもつ本質的な豊かさを考えるスペシャルプログラム! J-WAVE・FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL 京都芸術大学 presents「WHAT’S ART」  東京のJ-WAVEと大阪のFM COCOLOを繋いで9時間にわたって生放送でお届け。  ゲストにお迎えするのは、、 ▼京都芸術大学の学長であるデザイナーの佐藤卓さん、副学長の小山薫堂さん ▼俳優の のんさん、吉岡里帆さん  ▼来年度より新設する「音楽コース」の講師も務める Da-iCEの工藤大輝さん ▼漫画「テルマエ・ロマエ」などの作品を手がけられた 漫画家・文筆家・画家のヤマザキマリさん などなど  シンガーソングライター浦上想起さんによる楽曲制作企画もあり♪   アートに関するメッセージもお待ちしています。  メッセージテーマは...「人生ナンバーワンアート」
MARK'E MUSIC MODE

NEXT PROGRAM

15:00-18:00
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026

関西を代表するDJ MARK'Eが30年のDJ活動を基盤にお送りする アクティヴなミュージックプログラム。マーキーの周りに集まる 人やモノをユニークな目線で切り取り紹介していきます。 思わず口ずさんでしまう洋楽・邦楽の幅広い選曲とともに ウィーク・デーの夕方を演出します

NOW PLAYING

13:25

ノンフィクションズDa-iCE

ListenRadiko

STREAM

NOW ON AIR

NEXT PROG

PREV
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026
09:00-17:55
J-WAVE + FM COCOLO HOLIDAY SPECIAL KYOTO GEIJUTSU DAIGAKU presents WHAT'S ART 2026
MARK'E MUSIC MODE
15:00-18:00
MARK'E MUSIC MODE
NEXT

TODAY'S PROGRAM

[フィリピン人DJとブラジル人DJが隔週で放送]magandang gabi po!いつも陽気なシンディ&ミナがお届けする フィリピノ・プログラム。フィリピノ語講座や音楽特集など 週変わりで様々な内容をお届けします。 boa noite! ブラジル人DJモニカ、ロジェリオが「COCOLO Earth Colors」からお引越し。ブラジルの様々なトピックをお届けします。
REQUEST

BLOG ARTICLES

Music Feature: Ogie Alcasid

Magandang gabi po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting on Thursday every two weeks from 8 P.M. with DJ Cindy & Mina.

In this week's edition, Mina picks-up Ogie Alcasid as featured OPM artist. he was honored for his contributions to OPM through the KDR Icon of Music Excellence in January. We play classic songs from his career spanning over 35 years.

Please keep listening to our program!

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
https://radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250417200000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://creators.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-17-ng-Abril--2025-e31ptr0

Check out this week's playlist on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/3hmYztCh1mJNHjzrxRFAaE?si=3a9506defdfd4906

Magandang gabi po!

隔週木曜日の夜8時からはフィリピノ番組From Overseas Philippines。DJはシンディとミナでお届けします。

今週の番組前半はMusic Featureです。OPMのアーティストやアルバムをピックアップしてお届けします。今回取り上げるのは大御所Ogie Alcasid!37年のキャリアを誇る男性シンガーです。多数の名曲がありますが、その中から厳選して、1時間丸ごとOgie Alcasidの曲ばかりをオンエアしていきます。

番組ではリクエスト、メッセージを募集中!フィリピノ語でも、英語でも、日本語でもOKです。FM COCOLOのホームページ、「REQUEST & PRESENT」からお送りください。

From Overseas Brazil

From Overseasとなって初回となる今回の番組はDJモニカが担当します。

今夜の番組では、初来日公演を控えたFilipe Cattoのオンラインインタビューと、明日公開の映画『ボサノヴァ~撃たれたピアニスト』を特集します。

Filipe Cattoさんが出演するKyotophonie 2025について詳しくは:
https://kyotophonie.jp/

映画『ボサノヴァ~撃たれたピアニスト』について詳しくは:
https://bossanova.2-meter.net/

番組へのご要望やメッセージがありましたら、下記までお送りください。
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200

From Overseas Brazil 次回の放送は、4月24日(木)です。お聴き逃しなく!

Transmitido em 10 de abril de 2025

Transmissão: Quintas-feiras alternadas a partir das 20h
Estação de transmissão: FM COCOLO (Osaka, 76,5 MHz)
DJ: Mônica/Rogerio

Este programa traz muita música e informação brasileira. O programa desta semana traz uma entrevista online com Filipe Catto, que está prestes a se apresentar no Japão pela primeira vez, e o filme "They Shot the Piano Player"(邦題: ボサノヴァ~撃たれたピアニスト), que estreia amanhã.

Se você tiver alguma solicitação ou mensagem para o show, envie para:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200

Filipino Lesson (ika-3 ng Abril, 2025)

The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based radio (https://radiko.jp):
https://radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250403200000

Every 2nd week of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language, particularly to those of Filipino descent.

Key Words (APRIL 2025):
ABRA – a province in the Cordillera Administrative Region of the Northern part of the Philippines (フィリピン北部のコルディリェラ行政地域にある州)
油 – oil (mantika, langis)

Dialog in Filipino (APRIL 2025):
N: Aba, ang ganda ng interiyor ng sala mo, Cindy .
C: Siyempre! Ginamitan ko ng mga produktong gawa sa hinabi ng Ikat!
N: Ahhh…. Ito ang mga binili mo sa “Trade Fair“ sa Abra!
C: Tama ka! Isa iyan sa ating mga katutubong tinina at hinabing tela na may pattern!
N: Kakaiba ba ang pagtina nito?
C: Oo! Ang mga sinulid na ginagamit sa ikat ay unang tinitina sa pamamaraan ng resistant dyeing.
N: Mukhang gawa rin itong stuffed toy sa hinabing Ikat.
C: Si Abra iyan. Isang psychic-type Pokemon ng Generation 1. Ginawa ng kaibigan kong taga Abra!
N: Ang galing naman!
C: Gusto mo? Iyo na.
N: Talaga? Ibibigay mo sa akin? Paborito ito ng pamangkin ko.
C: Iuwi mo na. Magmeryenda na tayo!
N: Naku, gusto ko iyang hinanda mo. Turon!
C: Ingat at napakainit pa niyan. Kapiprito pa lang. Patuluin natin pa ng kaunti iyung mantika.

Dialog in English (APRIL 2025):
N: Wow! Your living room’s interior is very nice!
C: Of course, I use products made from woven Ikat.
N: Ahhh…. These are the ones you bought from the trade fair in Abra
C: You’re right, That’s one of our native dyed and woven cloth with patterns.
N: Are they dyed differently?
C: Yes! The thread used for Ikat are dyed using resistant dyeing techniques.
N: Seems like this stuffed toy is made from woven Ikat?
C: That’s Abra. It’s a psychic-type Pokemon of Generation 1. My friend from Abra made it.
N: It’s awesome!
C: Do you want it? It’s yours.
N: Really? Will you give it to me?
C: Take it home. Let’s snack!
N: Oh, I like what you prepared. Turon!
C: Careful and it’s still very hot. It’s newly fried. Let’s drain the oil a bit more.

Vocabulary (APRIL 2025):
1. ganda – nice, beautiful (素敵な)
2. interiyor – interior (インテリア)
3. sala – living room (リビングルーム)
4. ginamitan – used (使った)
5. binili – bought (買った)
6. katutubong – native (伝統的な)
7. tinina – dyed (染められた)
8. hinabi.. woven (織った)
9. tela – cloth (生地、布地)
10. pattern – pattern (模様)
11. kakaiba – different, unique (変わった、特有の)
12. sinulid – thread (糸)
13. pamamaraan – techniques, method (テクニック、方法)
14. mukhang – seems like (どうやら)
15. ginawa – made (作った)
16. kaibigan – friend (友達)
17. galing – awesome (素晴らしい)
18. gusto – want (欲しい)
19. talaga – really (ほんとうに)
20. ibibigay – give (くれる、あげる)
21. paborito – favorite (お気に入りの)
22. pamangkin – niece (甥)
23. iuwi – bring home (持って帰る)
24. magmeryenda – to snack (おやつを食べる)
25. hinanda – prepared (用意した)
26. ingat – careful, take care, watch out (気をつけて)
27. mapaso – to be burned (火傷する)
28. prito – fried (揚げた)
29. patuluin – drip, drain (抜く、垂れる)
30. kaunti – a bit, a little (少し)

For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
×
×