FROM OVERSEAS -PHILIPPINES- -BRAZIL-
Filipino Lesson (ika-13 ng Nobyembre, 2025)[11.13 thu]
The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based radio (https://radiko.jp):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20251113200000
Every first broadcast of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language, particularly to those of Filipino descent.
Key Words (NOVEMBER 2025):
Sama – bad (悪い、良くない); to join (一緒に、参加する)
様 – Mr., Miss, Ms., Mrs (性別の一般的な称号。女性の場合は婚姻状況に応じた人) or Sir, Madam, Ma’am
Dialog in Filipino (NOVEMBER 2025):
C: Neriza, ang laki ng naitulong mo noong pumunta ka sa paaralan namin kahit ang sama ng pakiramdam mo.
N: Bakit naman? Sumali lamang ako sa “Tumbang Preso”.
C: Natatandaan mo ba na nagparetrato ka kasama ang mga bata sa tabi ng dyipni?
N: Oo naman.
C: Dahil doon, gusto raw ng mga bata na pumunta sa Pilipinas at sumakay sa tunay na dyipni
N: Talaga?
C: Oo. Sasama rin daw ang mga magulang nila.
N: Tamang -tama. Kinausap ako na principal ninyo na si Mr Maruyama.
C: Tungkol saan?
N: Gusto raw niyang isama sa Pilipinas ang kanyang pamilya sa Pasko.
C: Mukhang umabot sa limampung katao ang nagpalista.
N: Ang dami! May kasabihan nga na “masaya kung sama-sama“.
Dialog in English (NOVEMBER 2025):
C: Neriza, you were a big help when you visited our school even you were not feeling well.
N: Why is that? I only joined the “Knock down the Prisoner” game.
C: Do you remember taking a picture with the kids beside the Jeepney?
N: Of course.
C: Because of that, the children would like to go to the Philippines and ride on a real Jeepney!
N: Really?
C: Yes. Their parents will join, too.
N: That’s very timely! Your principal, Mr. Maruyama, did talk to me.
C: About what?
N: He would like to bring his family to the Philippines on Christmas!
C: Seems like the number of people enlisting to join will reach fifty!
N: That’s many! As we say “The more the merrier”!
Vocabulary (NOVEMBER 2025):
1. laki – big, a lot (大きな、たくさん)
2. naitulong – help (助けた)
3. pumunta – went (行った)
4. paaralan – school (学校)
5. pakiramdam – feeling (気分)
6. retrato – picture (写真)
7. mga bata – children (子供たち)
8. tabi – beside (のそばに、側に)
9. tunay – real (本物)
10. kasama – together with (と共に、一緒に)
11. magulang – parents (両親)
12. tamang tama – timely (良いタイミングで)
13. kinausap – talked with (話した)
14. Isama – bring along (持参する)
15. pamilya – family (家族)
16. Pasko – Christmas (クリスマス)
17. nagpalista – enlisted (登録した、募集した)
18. kasabihan – saying /adage (ことわざ)
19. masaya – happy (嬉しい、楽しい)
20. sama sama – all together (みんな一緒に、揃って)
For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
Miyazawa Kazufumi + Grammy Latino de 2025[11.6 thu]
Boa Noite!
今夜はDJロジェリオがFrom Overseas Brazilをお送りします。今週の番組はダブル特集!番組前半には、今月末にブラジル音楽週間2025を開催、大阪でも11月29日にコンサートを行う宮沢和史さんのコメントをオンエアします。貴重なポルトガル語でのパートもありますのでお楽しみに。
番組後半にかけては、開催が再来週に迫ったラテングラミー賞のポルトガル語部門を特集します。今年はメインカテゴリーにもLinikerがノミネートされるなど、話題も豊富なポルトガル語部門ですが、今夜の番組では、8部門すべてから、ロジェリオが注目のアーティストを選んで紹介しますのでお楽しみに・・・!
番組へのリクエスト&メッセージは:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
番組はradikoでも(オンエア終了後1週間お聴きいただけます):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20251106200000
今夜の番組プレイリストはコチラから:
https://open.spotify.com/playlist/6ufoMjggCSOFpvpDZ0Ma5m?si=93120485dc1a4f95
Time for travelling...![10.30 thu]
Magandang gabi po!
From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting on Thursday every two weeks from 8 P.M. with DJ Cindy & Mina.
As it is good season for travelling, we will discuss how we should behave as a foreign traveller. Number of foreign travellers in Japan has gone up in recente years, difference of manners became importante theme in Japanse Society. Same thing can be said in the opposite case.
Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20251030200000
And voice only programs are archived in Spotify:
https://open.spotify.com/episode/4ogfQfDxP8GCANbdPe9sOb?si=4oy2adD_RVKmXT5T-bDL6A
Check out this week's playlist on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/2Iqa0wLWZcwMaMS1A30DhX?si=487a50fc4e944197
Happy 30th anniversary of FM COCOLO[10.16 thu]
Magandang gabi po!
隔週木曜日の夜8時からはフィリピノ番組From Overseas Philippines。DJはシンディとミナでお届けします。
今日10月16日はFM COCOLOの開局記念日!ということで、この番組もスペシャルな内容でお届けします。音楽は新旧織り交ぜたOPMの名曲を。前向きな歌詞のものばかりをセレクトしてお届けしていきます。
そして、番組からフィリピングッズのプレゼントを2名様にご用意しています。何が届くかはお楽しみ!「プレゼント希望」と書いて番組にメッセージをお送りください。
応募はFM COCOLOのホームページから。フィリピン語でも英語でも、日本語でもOKです。たくさんのご応募お待ちしています。
Magandang gabi po!
From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting on Thursday every two weeks from 8 P.M. with DJ Cindy & Mina.
It is 30th anniversary day of FM COCOLO today! 14-hour long special ended, but our program is also special edition.
We play OPM mixed old and new. Lyrics are full of positive messages and all the songs are classics. In addition, we've got special listeners giveaway! 2 Lucky listners will get Filipino goods.
Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20251016200000
Check out this week's playlist on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/7IGpgW2JHharH8Cnme4JYB?si=f9a1a7f83c554f45
Céu[10.9 thu]
Boa Noite!
今夜はDJロジェリオがFrom Overseas Brazilをお送りします。今週の番組では、今年でデビューアルバムリリースから20年を迎えた女性シンガーCéuを特集します。
Céuというと世界的ヒットにもなったファーストアルバムのイメージが強い方もおられるかと思いますが、その後もライブアルバムやアコースティックアルバムを含め8枚のアルバムをコンスタントにリリースしています。そして、Prêmio Multishow de Música BrasileiraやGrammy Latinoで数々の賞を受賞するなど、コンスタントにクオリティの高い音楽を作り続けている存在です。
様々なアルバムからの曲を紹介しますが、いずれも佳曲ばかりです。DJロジェリオによる選曲をお楽しみください・・・!
番組へのリクエスト&メッセージは:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
番組はradikoでも(オンエア終了後1週間お聴きいただけます):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250925200000
Spotifyではボイスのみの番組をアーカイブ中:
https://open.spotify.com/episode/64frehKvSAV1gBF6M9sCtS?si=zedWaXzpQOCa5k5iVmUBUw
Céuが気になった方はコチラから:
https://open.spotify.com/intl-ja/artist/2eFVsaX3yHLPeWpiqvmeFn?si=kVEyuUSuR-KTwjvFtAm1pg
Filipino Lesson(Oktubre, 2025)[10.2 thu]
Every first broadcast of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language, particularly to those of Filipino descent.
Key Words (OCTOBER 2025):
Goma – rubber (ゴム)
胡麻 – sesame seed
Dialog in Filipino (OCTOBER 2025):
N: Mukhang ang layo nitong paaralan Ninyo, Cindy.
C: Tingnan mo ang ganda ng tanawin! Langhapin mo ang sariwang hangin.
N: Oo nga.
C: O, nandito na tayo sa Mini Pavilion ng Pilipinas.
N: Pwede bang gamitin itong tsinelas na goma?
C: Aba, oo naman para makasali ka sa larong “tumbang preso”.
N: Hindi ko na yata kaya iyan. Doon na lang ako sa korner ng paggawa ng bracelet na yari sa Goma!
C: Kayang kaya mo pang magtumbang preso!
N: Binobola mo lang yata ako! Sige na nga,
C: Tingnan mo iyung jeepney na gawa ng mga estudyante mula sa karton!
N: Ang galing. Magparetrato tayo.
C: Okay. Tunay na goma ang gulong niyan!!
Dialog in English (OCTOBER 2025):
N: Seems like your school is very far, Cindy.
C See the scenic view! Breath the fresh air.
N: Yeah.
C: We are here at the mini Philippine Pavilion.
N: May I use the rubber slipper?
C: Of course, so you can join the “Knock down the prisoner” game.
N: I don’t think I can still do it. I’ll just go to the corner that is creating bracelets made of rubber!
C: You can surely do the “Knock down the prisoner”.
N: You are only trying to flatter me! Ok then.
C: Look at that jeepney made by the students out of cardboard!
N: That’s great. Let’s take a picture.
C: Okay. The tires are made of real rubber!
Vocabulary (OCTOBER 2025):
1. layo – far (遠い)
2. paaralan – school (学校)
3. tanawin – view, scenery (景色)
4. sariwa – fresh (新鮮な)
5. hangin – air (空気)
6. pwede – can (できる、可能)
7. gamitin – to use (使う)
8. tsinelas – slippers (スリッパ)
9. makasali – to be able to join (参加できる)
10. paggawa – making, creating (作る、創造する)
11. yari sa – made of (~で作られた)
12. binobola –.flattering (お世辞)
13. magparetrato – to take a picture (写真を撮る)
14. karton – cardboard (段ボール)
15. tunay – real (本物)
16. gulong – tire (タイヤ)
For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
Entrevistas duplas[9.25 thu]
Boa Noite!
今夜はDJモニカがFrom Overseas Brazilをお送りします。今週の番組はなんと、ダブルインタビュー!
先月大阪関西万博でコンサートを行ったTeresa Cristinaさんのショートインタビューと、大阪・枚方市でキャッサバの栽培を行っている宮島マリナ直美さんのインタビューをお送りします。
Teresa Cristinaさんからはサンバの成り立ちに関するお話を、マリナさんからは「21世紀の作物」とも評されるキャッサバについて教えていただきます。どちらも貴重な内容です。
10月以降のブラジル関連イベント情報も満載です。お楽しみに・・・!
番組へのリクエスト&メッセージは:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
番組はradikoでも(オンエア終了後1週間お聴きいただけます):
FROM OVERSEAS -PHILIPPINES- -BRAZIL- | FM COCOLO | 2025/09/25/木 20:00-21:00 radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250925200000
Spotifyではボイスのみの番組をアーカイブ中:
https://open.spotify.com/episode/5vRvqgeEZnYEkff0TM81RO?si=MtEh3TUfSkuS9IZVnAqlkw
Teresa Cristinaが気になった方はコチラから:
https://open.spotify.com/intl-ja/artist/2j5unrF80yCu3AF8MPE2VE?si=KoTB4bOFS7SDiAnmSZv2eA
Featured album: We're All Alone -SBM Best Selection by Marlene[9.18 thu]
Magandang gabi po!
From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting on Thursday every two weeks from 8 P.M. with DJ Cindy & Mina.
In this week's edition, DJ Mina picks-up 1993 álbum [We're All Alone -SBM Best Selection]
by Marlene, a Filipina jazz vocalist from Manila, Philippines mainly active in Japan.
Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250918200000
And voice only programs are archived in Spotify:
https://creators.spotify.com/pod/profile/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-18-ng-Setyembre--2025-e38crfo
Check out Marlene on Spotify:
https://open.spotify.com/intl-ja/artist/22QUQlQHmAx7jO0wGwhTt4?si=y-pAUsAxR82X7k_9kiyC7w
Especial... BIXIGA 70[9.11 thu]
Boa Noite!
今夜はDJロジェリオがアーティスト特集をお届けします。ピックアップするのは、今年のSUKIYAKI MEETS THE WORLDで大きな話題を集めたBIXIGA 70です。
お恥ずかしながらこれまで番組では取り上げたことのなかったBIXIGA 70ですが、結成から15年以上のキャリアを誇るサンパウロの9人編成ビッグバンドで、読み方は「ビシーガ・セテンタ」。様々なアーティストのバックバンドをしていたアーティストたちが結成し、インストのグルーヴを主軸にしたダンス音楽を標榜しています。
今回の初来日では、富山で2公演、東京で2公演を行い、オーディエンスからSNSを中心にそのパフォーマンスを絶賛されました。ぜひ関西での公演も含めた再来日を期待したいですね・・・!
番組へのリクエスト&メッセージは:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200
番組はradikoでも(オンエア終了後1週間お聴きいただけます):
FROM OVERSEAS -PHILIPPINES- -BRAZIL- | FM COCOLO | 2025/09/11/木 20:00-21:00 radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250911200000
Spotifyではボイスのみの番組をアーカイブ中:
https://creators.spotify.com/pod/profile/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Brazil-11-de-setembro-de-2025-e384pdi
BIXIGA 70が気になった方はコチラから:
https://open.spotify.com/intl-ja/artist/6rUeHFntOV8tgpoUJvEthU?si=daKmUyVUTeCoZVrrtX5Dmw
Filipino Lesson(ika-4 ng Setyembre)[9.4 thu]
The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based radio (https://radiko.jp):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20250904200000
Every first broadcast of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language, particularly to those of Filipino descent.
Key Words (SEPTEMBER 2025):
Saka – and (そして、と、及び); also (また、にも)
坂 – slope, slant (dahilig, dalisdis)
Dialog in Filipino (SEPTEMBER 2025):
C: Neriza, ano ba iyang bungkos ng gulay sa basket mo?
N: Talbos ng kamote mula sa taniman ni Direk. Hindi niya alam na kinakain ng mga Pilipino ang dahon ng kamote.
C: Naglalagay ako niyan sa Sinigang.
N: Cindy, may alam ka bang mabibilhan ng saging na saba? Magtitinda raw ang mga estudyante ko ng halo-halo sa culture day.
C: Bakit saba? Puwede naman silang gumamit ng minatamis na munggo at saka langka.
N: Pero mas gusto ko ang saba kaysa munggo.
C: Ako rin. Mas masarap ang halo-halo sa saba, Lalo itong sasarap kung may minatamis na kaong, langka at saka makapuno.
N: Sinabi mo. Lalo na kung may ube at saka leche flan pa.
C: Aba, si Direk yata iyong bumababa sa dalisdis. May bitbit na saging na saba!
Dialog in English (SEPTEMBER 2025):
C: What’s that bunch of vegetables in your basket, Neriza?
N: Sweet potato tops from Direk’s garden. He doesn’t know that Filipinos eat the leaves of sweet potato.
C: I put those in Sinigang soup!
N: Cindy, do you know where I can buy Saba bananas? My students want to sell halo-halo on culture day!
C: Why Saba? They can also use sweetened mung beans and jackfruits too!
N: But I prefer saba than sweetened mungbeans.
C: Me too. Halo-halo is more delicious with saba. It will be more delicious if there will be sweetened sugar palm fruits, jackfruit and also coconut sport.
N: True. Especially if there will be purple yam and also leche flan
C: Hey! it’s Direk coming down the slope. He’s carrying Saba bananas.
Vocabulary (SEPTEMBER 2025):
1. bungkos - bunch (束)
2. gulay - vegetable (野菜)
3. talbos - tops, leaves (葉)
4. taniman - garden, farm (庭、農場)
5. dahon - leaves (葉っぱ)
6. saging na Saba - cooking banana species (調理用バナナの種類の一つ)
7. magtitinda - to sell (売る)
8. gumamit - to use (使う)
9. minatamis - sweetened (甘味料入り)
10. munggo - mungbeans (緑豆)
11. langka - jackfruit (ジャックフルーツ)
12. kaong - sugar palm fruit (サトウヤシの実)
13. macapuno - coconut sport (マカプノ)
14. ube - purple yam (紫芋)
15. leche flan - pudding (プリン)
For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/4200