番組ブログ最新の番組情報をお届けします

FROM OVERSEAS -PHILIPPINES-

Filipino Lesson (ika-9 ng Abril, 2024)[4.9 tue]

The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based
radio (https://radiko.jp):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240409050000

Every 2nd week of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino
lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language,
particularly to those of Filipino descent.


Key Words (APRIL 2024):
Sirang Plaka – literally: broken record (直訳では「壊れたレコード」), means repeat over and over again (意味は「何度も繰り返し」)
Sira – Broken (壊れた), out of order (故障)
Plaka – music record (音楽レコード); Car plate number (車のナンバープレート) 


Dialog in Filipino (APRIL 2024):
C: Neriza, nagustuhan ko ang presentasyon mo noong isang buwan sa Kapihan 5 para sa “Araw ng mga Kababaihan”.
N: Sana nga ay naipaliwanag kong mabuti ang proyekto ng mga kababaihan sa Pilipinas para sa “World Earth Day”.
C: Kaya lang sira ang projector namin kaya hindi natin naipakita ang video na inihanda mo.
N: Walang problema iyon. Magagamit ko iyon sa panel discussion sa Osaka International House ngayong Abril.
C: Gusto mo bang imbitahin si Konsehal Numero “Uno” Lim? Mahusay rin ang mga proyekto niya tungkol sa mga plastic bags at paglilinis ng mga estero sa pangalawang distrito ng Metro Manila.
N: Kilala ko siya! Pinakabatang konsehal ng Tondo! Balita ko ay numero uno rin ang plaka ng kotse niya.
C: Hay naku Neriza, ganyan din ang sabi ng iba! Saan ba galing ang balitang iyon? Parang sirang plaka!
N: Ewan ko!! Pero, Kakaiba pati pangalan ng mga anak niya ...Una at Dua!!!
C: Aba, nalaglag ang plaka ng pagpapahalaga na natanggap mo sa plaka ng musikang Pinoy.
N: Eh, magiging sirang plaka na iyan!

Dialog in English (APRIL 2024):
C: Neriza, I liked your presentation last month in “Kapihan 5” for Women’s Day.
N: I hope that I was able to explain well the project of the womenfolk in the Philippines for World Earth Day.
C: But our projector was out of order, so we couldn’t show the video you prepared.
N: That’s not a problem. I can use it for a panel discussion at Osaka International House this April.
C: Would you like to invite Councilor Numero Uno Lim? His projects on plastic bags and cleaning the drainage canals in the 2nd District of Metro Manila are good.
N: I know him. He’s the youngest councilor and his car’s plate number is 1, too!
C: Well, Neriza, that’s what the others say, too. Where did that news come from? Sounds like a broken record.
N: I don’t know but even his children’s names are unique…..Una and Dua.
C: Oh, the plaque of appreciation you received fell on the record of Filipino music!
N: So, it will become a broken record!


Vocabulary (APRIL 2024):
1. Nagustuhan – liked (気に入った)
2. Presentasyon – presentation (プレゼンテーション)
3. Araw ng Kababaihan – Women’s Day (女性の日)
4. Naipaliwanag – explained (説明した)
5. Proyekto – project (プロジェクト)
6. Kababaihan – Womenfolk (女性たち)
7. Naipakita – shown (示されていた)
8. Inihanda – prepared (準備した)
9. Ngayong Abril – this April (今度の4月) 
10. Gagamitin – to use (使う)
11. Mahusay – good (良い、素晴らしい)
12. Paglilinis – cleaning (洗浄、清掃)
13. Estero – drainage canal (排水路)
14. Pinakabatang – youngest (最年少)
15. Konsehal – Councilor (評議員)
16. Plaka ng kotse – car plate number (車のナンバープレート)
17. Galing sa – originated from (~を起源とする) 
18. Balita – news (ニュース)
19. Parang – sound like, look like, appear like (~のように)
20. Kakaiba – different (違った); unique (個性的な) 
21. Pangalan – name (名前)
22. Nalaglag – fell (落ちた)
23. Plaka ng pagpapahalaga – plaque of appreciation (感謝の楯)
24. Nasira – broken (壊れた)
25. Musikang Pinoy – Filipino music (フィリピンの音楽) 

For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050