番組ブログ最新の番組情報をお届けします

FROM OVERSEAS -PHILIPPINES-

Filipino Lesson (Pebrero 13)[2.13 tue]

The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based radio (https://radiko.jp):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240213050000

Every 2nd week of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language,
particularly to those of Filipino descent.

Key Words (FEBRUARY 2024):
Takip-silim — Twilight (黄昏)
Takip — Cover (カバー)
Silim — dusk (日没)

Dialog in Filipino (FEBRUARY 2024):
N: Cindy, bakit kumakaripas ka ng takbo?
C: Nagmamadali ako. Susunduin ko sina Sandy at Jonathan sa istasyon ng shinkansen. Pakibigay na lang kay Yoneda -sensei ang regalo ko para sa kaarawan niya.
N: Matutuwa siya sa regalo mong tsokolate, Ang ganda naman ng takip ng botelya. May retrato ng Osaka Castle!
C: Ginawa nila iyan. Photographer si Jonathan ng mga kastilyo sa Japan at journalist naman si Sandy.
N: Ang ganda naman ng kuha ng Osaka Castle! At may titulo pa ... Takipsilim sa Osaka Castle!
C: Oo nga. Pero nakakalito ang salitang “silim“ dahil sa pagkakaiba ng oras ng paglubog ng araw ayon sa kung saan ka naroroon.
N: Tama ka! Pinakamadaling paraan ng pagtanda nito ay oras ng pagkawala ng anumang sinag mula sa araw. Ibig sabihin kung kailan talagang dumilim.
C: Oo nga. Mas madaling maintindihan.
N: Siyanga pala, puntahan rin ninyo ang Matsumoto Castle sa Nagano, Himeji Castle at iba pang maliliit na kastilyo sa Iga at Shiga.
C: Teka pala, pahiram naman ng kurtina. Gagawin kong takip sa butas ng dingding ko!
N: Ahh ... panakip butas ba?

Dialog in English (FEBRUARY 2024):
N: Cindy, why are you running so fast?
C: I’m in a hurry. I have to pick up Sandy and Jonathan at the bullet train station. Please give my birthday present to Mr. Yoneda.
N: He’ll be very happy with these chocolates. The bottle cover is nice. There is a picture of Osaka Castle.
C: They created it. Jonathan is a photographer of castles in Japan and Sandy is a journalist.
N: The shoot of the Osaka Castle is beautiful. There’s a title, too “Twilight at Osaka Castle”.
C: Oh yes. But the word “dusk” is quite confusing because the time of sunset is different depending on where one is.
N: That’s right.  The fastest way to remember it is the time when one can’t see any light from the sun. Meaning when it gets dark.
C: Oh yes. That’s easier to understand.
N: By the way, do go visit the Matsumoto Castle in Nagano, Himeji Castle and the other small castles in Iga and Shiga, too.
C: Hey, wait. Can I borrow a curtain? I’ll cover a hole in my wall.
N: ohh .... is it for covering a hole?

Vocabulary (FEBRUARY 2024): 
1. Kumakaripas – to scurry (急いで), hastily (慌しく)
2. Takbo – run (走る)
3. Nagmamadali – in haste, in a hurry (急いでいる)
4. Susunduin – to fetch, to pick up (お迎えに)
5. Pakibigay – please give (~に渡して下さい) 
6. Regalo – gift (贈り物;プレゼント)
7. Kaarawan – birthday (誕生日)
8. Matutuwa – will be happy (喜ぶだろう) 
9. Botelya – bottle (瓶)
10. Retrato – picture (写真)
11. Kastilyo – Castle (城)
12. Kuha – Shot (撮影)
13. Titulo – title (タイトル)
14. Nakalilito – confusing (紛らわしい)
15. Salita – word (単語)
16. Pagkakaiba – differences (相違点)
17. Oras – time (時間)
18. Paglubog ng araw – sunset (夕焼け)
19. Ayon sa – depends on (~によると)
20. Naroroon – location (場所)
21. Tama – right (正しい)
22. Pinakamadali – fastest (最も早い) 
23. Paraan – way (方法)
24. Sinag – rays (光線)
25. Dumilim – dark (暗い)
26. Maintindihan – to understand (理解する)
27. Puntahan – to go to (~に行く) 
28. Maliliit – small (plural) (小さな) 
29. Pahiram – to borrow (借りる)
30. Kurtina – curtain (カーテン)
31. Butas – hole (穴)
32. Dingding ― wall (壁)
33. Panakip butas – hole cover (穴カバー); substitute (代わりの); To cover up someone’s mistake (誰かの間違いを隠すために)

For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

Topics about "health"[2.6 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edition of the program, Cindy & Mina pick-up topics about "health". Cold days continue and many people seem to excercise less than usual. People who have overweight or obesity are at increased risk for many serious diseases and health conditions.

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240206050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-6-ng-Pebrero--2024-e2fcinh

Song playlist of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/4HJJE2oL3F5M32tsYvv75X?si=fb16a82df9bd4666

Unspoiled places on earth[1.30 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edition of the program, Cindy & Mina pick-up the last unspoiled places on earth. The list contains not only popular places like Galápagos Islands or Jiuzhaigou Valley, but also contains rice terraces of the Philippine.

It will be your help to think of where you should go next!

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240130050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-30-ng-Enero--2024-e2f2pf6

Song playlist of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/4C4rjkuQRCNPSrgt1B7Ng0?si=d078bdfbb578429d

Talking about "Food" this week[1.23 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edition of the program, Cindy & Mina pick-up topics about "Food". And enjoy varieties of OPM songs old and new...!

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240123050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-23-ng-Enero--2024-e2ep2mr

Song playlist of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/3nIHSDN8wqWCApPCwM1hVG?si=9e793de11d7d415f

Music Feature: Greatest Hits / Renz Verano[1.16 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edition of the program, DJ Mina picks-up [Greatest Hits] album by Renz Verano as Music Feature.

This album was released in 1999 as his third album. This sounds a bit strange. Because half of the songs included in the album were not released before.

But this album was commercially successful and won several music awards in the Philippines. Please do not miss Renz Verano, one of the Philippines's most loved balladeers!

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240116050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-16-ng-Enero--2024-e2effce

Featured album of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/intl-ja/album/4y5C1SIdoJkYM1TokOzZtc?si=THhNUzaRTbKscjGu6EXZvQ

Filipino Lesson (Enero 9)[1.9 tue]

The aired program is being rebroadcasted for a week in radio Radiko, an internet-based
radio (https://radiko.jp):
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240109050000

Every 2nd week of the month, our program gives a friendly and easy-to-learn Filipino
lesson. We dedicate the program to all who would like to learn the Filipino language,
particularly to those of Filipino descent.

Key Words (JANUARY 2024):
Tanghaling tapat — midday, high noon (正午)
tanghali — noon (正午、昼)
tapat —facing, opposite (向い); sincere, honest (誠実な、本心からの); true (真実の)

Dialog in Filipino (JANUARY 2024):
N: Cindy, ikaw ba ang napanood ko sa tanghali sa isang dokumentaryo tungkol sa Pilipinas?
C: Napanood mo rin pala!
N: Aba, oo. Bumili nga kayo ng bigas at kumain ng palitaw sa tapat ng palengke!
C: Inimbita ako ni Jean para ipakita kung paano isasangag ang bigas para sa sarsa ng kare-kare.
N: Ganoon rin magluto ang nanay ko ng sarsa ng kare-kare.
C: Ang paksa kasi ay tungkol sa mga uri ng bigas ... malagkit, milagrosa, malusog at pinawa.
N: Nagulat nga ako sa bagong uri ng bigas na malusog na proyekto ng Department of Agriculture at International Rice Research Institute sa Los Baños! May bigas pala na kulay dilaw at sagana sa beta carotene.
C: Aba, oo. Matagal na iyan, mga tatlong dekada na ang nakakalipas. Ang tawag diyan ay Golden rice. Hinde nga lang nakikilala ng madla dahil sa iba’t ibang batas ng mga bansa.
N: Talaga? Sayang naman.
C: Alam mo ba na nagpunta rin kami sa Banaue para lang uminom ng “tapuy “?
N: Ang layo naman ng nilakbay ninyo para lang sa tapuy.
C: Tanghaling tapat na pala! Sa bahay ka na kumain ... Gumawa ako ng “mochi “ mula sa malusog variety.
N: Naku, mochi rin ang kinain ko kahapon ng tanghali ... Pero suwerte sa Bagong Taon ang “mochi”.

Dialog in English (JANUARY 2024):
N; Cindy, were you the one I saw at noon in a Documentary about the Philippines?
C; So, you watched it, too!
N: Oh, yes! You were buying rice and had “palitaw” at the opposite side of the marketplace!
C: Jean invited me to demonstrate how to toast rice to make the kare-kare sauce.
N: That’s also how my mother cooks the kare-kare sauce.
C: Because the theme was about different varieties of rice in the Philippines. malagkit, milagrosa, malusog and pinawa.
N: I was surprised about the new rice variety, Malusog, which is a project of the Department of Agriculture and the International Rice Research Institute in Los Baños! There is yellow colored rice and is rich in beta carotene.
C: Oh, yes. That’s been around for a long time. It’s about 3 decades ago. It’s called the Golden rice. It’s just not known to the public because of the different regulations of countries.
N: Really? It’s a shame.
C: Do you know that we also went to Banaue just to drink “tapuy “?
N: You traveled so far just for tapuy.
C: It’s midday already! Have lunch at our home. I made “mochi” using the Golden rice!
N; But I also had mochi yesterday at noon. However, omochi brings good luck in the New Year!

Vocabulary (JANUARY 2024):
1. napanood ― watched (見た)
2. Dokumentaryo ― documentary (ドキュメンタリー)
3. Bumili ― bought (買った)
4. Bigas ― rice (お米)
5. Kumain ― ate (食べた)
6. Palengke ― marketplace (市場)
7. Inimbita ― invited (招待された)
8. Ipakita ― to demonstrate, to show (実証する、見せる)
9. Isasangag ― To toast (フライパンで炒める)
10. Sarsa ― Sauce or gravy (ソース、グレービー)
11. Ganoon ― that’s how (その通りで、そうやって)
12. Magluto ― to cook (調理する)
13. Nanay ― mother (お母さん、母親)
14. paksa ― theme (テーマ、課題)
15. Malagkit ― glutinous (もち米)
16. Pinawa ― brown rice (玄米)
17. Uminom ― drank (飲んだ)
18. Tapuy ― rice wine (フィリピンのお酒)
19. Nagulat ― surprised (驚いた)
20. Bago ― new (新しい)
21. uri ― variety (種類)
22. Proyekto ― project (プロジェクト、計画)
23. Kulay dilaw ― colored yellow (黄色に着色された)
24. Sagana ― abundant, rich in (豊富な)
25. Naglakbay  ― traveled (旅した)
26. Bahay ― house (家、お家)
27. Gumawa ― made (作った)
28. Malusog ― healthy (健康な)
29. Kinain ― ate (食べた)
30. Kahapon ― yesterday (昨日)
31. Suwerte ― lucky (運のよい)
32. Bagong Taon ― New Year (新年)

**Karekare ― is one of Filipino stews. It features a thick savory sauce flavored with ground roasted peanuts or peanut butter, onions, and garlic. It is colored with annatto and can be thickened with toasted or plain ground rice or pumpkin The meat ingredients can be stewed oxtail, beef tripe, pork hocks, trotters (calves' feet or pig's feet), various cuts of pork, beef stew meat, and occasionally offal. It also contains a variety of vegetables of your choice. Vegetables can be eggplant and Chinese cabbage, radish, green beans, okra, and asparagus beans. The stew variations can also be vegetable kare kare or seafood kare kare.          
― フィリピン料理のシチューの一つです。 挽いたローストピーナッツまたはピーナッツバター、玉ねぎ、ニンニクを風味付けした濃厚なソースが特徴です。アナトーで色付けされており、炒めたお米や白米またはカボチャでとろみをつけることもできます。肉の材料には、牛テールの煮込み、牛の胃袋、豚の飛節、トロッター(子牛の足または豚の足)、さまざまな豚肉の部位、ビーフシチューの肉などがあり、場合によっては内臓も使用されます。お好みで野菜も数種類入れます。 野菜はナスや白菜、大根、いんげん、オクラ、アスパラ豆など。シチューの種類は、野菜のカレカレや魚介のカレカレなどもあります。

**Palitaw ― a Filipino delicacy made by boiling thin oval-shaped glutinous rice dough. It is then coated with grated coconut, toasted sesame seeds, and sugar. It is usually served as snacks or desert. Litaw means “to surface”. The glutinous rice dough is ready when it floats in the boiling water.
― 薄い楕円形のもち米の生地を煮て作るフィリピンの珍味。すりおろしたココナッツ、煎りゴマ、砂糖でコーティングされます。通常、スナックまたはデザートとして提供されます。リタウとは「表面化する」という意味です。もち米の生地ができあがったら、沸騰している水の中で浮かび上がります。
**Milagrosa ― a Thai jasmine rice variety. The name, coined in the Philippines, means “miraculous“ in Spanish
― タイのジャスミンライスの品種。 フィリピンで作られたこの名前は、スペイン語で「奇跡」を意味します。

For inquiries regarding the lesson:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

The year of Wood Dragon began![1.2 tue]

Manigong Bagong Taon!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this first edition of our program in 2024, Cindy and Mina talk about predictions for year of Dragon, specifically the Wood Dragon year, will bring authority, prosperity, and good fortune.

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20240102050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-2-ng-Enero--2024-e2dslm5

Playlist of this week's program:
https://open.spotify.com/playlist/29tarAMZMnzuzPzbnMvTde?si=d2c871a7bffe4152

Introducing the Harana Kings / Harana Kings[12.26 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this last edition of our program in 2023, we feature harana album [Introducing the Harana Kings] by Harana Kings.

The harana is a serenade tradition in rural areas of the Philippines in which young men may formally meet single lady visitors.

This album was made for the documentary film in 2012 by Florante Aguilar, who is a guitarist and composer.

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20231226050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-26-ng-Disyembre--2023-e2dl5fc

Introducing the Harana Kings / Harana Kings on Spotify:
https://open.spotify.com/intl-ja/album/7iyJ2WVK3tmg3yH8XWVaEw?si=cdQEECAOTaKN71RSqSnj1g

OPM Christmas songs[12.19 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edtion, DJ Mina picks up selection of OPM Christmas songs. As you know, the Philippines is globally recognized for having the longest Christmas celebration. Its festive season starts on September, commonly referred to as the beginning of the “Ber months,” and continues until the first week of January or during the Feast of Epiphany.

And Mina talks about the traditional way of celebrating Christmas holidays as well.

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20231219050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-19-ng-Disyembre--2023-e2dcr9k

Playlist of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/6CRoseALMsF5blfLNGgnGA?si=5704e45c5b6c44b6

OPM Christmas songs[12.19 tue]

Magandang umaga po!

From Overseas Philippines is a Filipino radio program broadcasting every Tuesday morning from 5 A.M. in the morning with DJ Cindy & Mina.

In this week's edtion, DJ Mina picks up selection of OPM Christmas songs. As you know, the Philippines is globally recognized for having the longest Christmas celebration. Its festive season starts on September, commonly referred to as the beginning of the “Ber months,” and continues until the first week of January or during the Feast of Epiphany.

And Mina talks about the traditional way of celebrating Christmas holidays as well.

Please send us song request or messages from the link:
https://cocolo.jp/service/Request/index/member/2050

You can listen to our program within a week after broadcasted using radiko, Japanese internet radio service:
radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20231219050000

And voice only programs are archived in Spotify:
https://podcasters.spotify.com/pod/show/fm-cocolo-from-overseas/episodes/From-Overseas-Philippines-ika-19-ng-Disyembre--2023-e2dcr9k

Playlist of this week's program on Spotify:
https://open.spotify.com/playlist/6CRoseALMsF5blfLNGgnGA?si=5704e45c5b6c44b6