FM COCOLO

  • Whole Earth Stationとは?

RADIPASSをはじめよう!

  • 新規登録
Now On Air
DJ

SUPER J-HITS RADIO[18:00-21:00|DJ:加藤 美樹

日本のミュージックシーンのNOW&THENを深く、楽しく。21年間リスナーに愛されてきたSUPER J-HITS RADIOとDJ加藤美樹がFM COCOLOにお引越し!
Next Program
DJ

Vintage Hits Parade[21:00-23:00|DJ:加美 幸伸

洋楽が熱かった60〜80年代の名曲を、日本でのヒット曲を中心に、その時代背景やエピソードを加え、新たな魅力とともに楽しんでいただく2時間生放送の音楽番組。
NOW ON AIR NEXT PROGRAM
NOW PLAYING

過去のオンエア曲

番組ブログ最新の番組情報をお届けします

FROM OVERSEAS -PHILIPPINE-

Filipino Lesson(11/Feb)[2.11 tue]

Magandang umaga po!

To listen to the program again
(within a week after broadcasted),
please check radiko, internet based radio
lisening service:

FROM OVERSEAS -PHILIPPINE- | FM COCOLO | 2020/02/11/火  05:00-06:00 radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20200211050000

Every 2nd week of the month, we are broadcasting
Filipino Lesson for those who are born and raised
in Japan as a Filipino and wants to learn the language.

A Word to learn this month is "yapak".


<<<Key Words>>>

tayo ... we
tayo ... to stand


<<<Dialogue>>>

N: Cindy, natatandaan mo pa ba ang
   sinabi ko sa iyo apat na taon na ang
   nakakaraan. Tungkol sa umeboshi choco?
C: Ahh... na gagawa tayo ng umeboshi
   choco sa Valentine’s Day?
N: Iyon nga! naunahan na tayo! May
   pasalubong na binili ang kapatid ko
   Galing sa Paris .... eto, umeboshi
   chocolate!
C: Patikim nga? Aba, masarap nga!
   Kaya ko ring gumawa nito!
N: Gumawa ka ng marami Para iyan ang
   dadalhin natin sa Baguio sa susunod
   na Linggo!
C: Oo nga! Tamang-tama sa Panagbenga
   Festival sa Baguio!
N: Gusto mo bang magtayo tayo ng isang
   booth doon at magtinda tayo ng
   umeboshi jam, umeboshi sheets at
   umeboshi chocolate!
C: Magandang idea iyan! Mainam sa
   katawan ang umeboshi lalu na sa
   mga pagod at di makatulog! Kaya
   lang maghapon tayong Tatayo!


N: Cindy do you remember what I told
   you 4 years ago about pickled plum
   chocolate?
C: Ohhh .. that we will make pickled
   plum chocolate for Valentine’s Day
N: That’s right! Someone has started
   doing that before us. There’s a souvenir
   that my sister bought home from Paris
   ... umeboshi chocolates!
C: Let me try it! Hmmm... it’s really
   good! I can make something like this
   too!
N: Why don’t you make a lot so that we
   can bring to Baguio when we go there
   next week!
C: You’re right ! It’s on time for the
   Panagbenga Festival!
N: Would you like to set up a booth and
   let’s sell umeboshi jam, umeboshi
   sheets and umeboshi chocolate!!
C: Well, it’s a good idea. Pickled plum is
   good for fatigue, and those with
   sleeping disorders. But we have to
   stand the whole day!!!


<<<Words & Phrases in the dialogue>>>

natatandaan... to remember (覚えている)
sinabi ... said (言った)
pasalubong ... souvenir (おみやげ)
galing ... from (・・・から)
masarap ... delicious (おいしい)
dadalhin ... to bring (持ってくる)
tamang-tama ... exactly (まさに)
magtinda ... to sell (売る)
mainam ... good (良い)
katawan ... body (体)
pagod ... tired (疲れた)
di makatulog ... can not sleep (眠ることができない)