FROM OVERSEAS -PHILIPPINES-
Filipino Lesson(8/Jan)[1.8 tue]
To listen to the program again
(within a week after broadcasted),
please check radiko service:
FROM OVERSEAS -PHILIPPINE- | FM COCOLO | 2019/01/08/火 05:00-06:00 radiko.jp/share/?sid=CCL&t=20190108050003
<<<Key Words>>>
January : BALIK BALIKAN ... to go back to or to reminisce
February : BALIK ARAL ... to review
March ... KAIN ... to eat / PAGKAIN ... food
April ... DALA ... baggage / DALHIN ... to take
May ... GAWA ... to make(v), action(n) / GAWAIN ... work(n), Job (n)
June ... BASA(v) to read, to get wet / BABASAHIN(n) reading materials
<<<Dialogue>>>
N: Manigong Bagong Taon, Cindy!
C: 2019 na Neriza! Year of the Boar!
Umuwi ka ba sa Pilipinas?
N: Ang kapatid ko ang nagbalik-bayan.
Gusto niyang balik-balikan ang
nakaraan. Nag-reunion sila ng mga
kaklase niya.
C: Buti pa siya! Magbalik-aral na lang tayo,
para hindi ako mainggit!
N: Sige na nga! Noong Marso, anong
pagkain ang binili mo noong Setsubun?
C: Madali iyan! Walang iba kundi
“E-hon makisushi”.
N: Tumpak! At noong Abril, saan gusto ni
Oue-sensei na dalhin mo ang mga
“ryugakusei“?
C: Naalala ko na! Dalhin ko raw muna sila
sa dormitoryo dahil marami silang dala!
N: Mahusay!! At saan naman gawa ang mga
bahay at simbahan sa Vigan?
C: Gawa sa bato!! Siyanga pala, ano ang
gawain ng mga tao roon? Pagtatanim ba
ng tabako?
N: Pati paggawa rin! At ang huling tanong ...
anong mga babasahin ang ipinabasa ko
sa iyo?
C: Mga nobela at isang aklat...”Bukal” na
salin ni Dr. Lilia!
N: Happy New Year, Cindy!
C: It’s 2019 already Neriza! The year of the
Boar! Did you go home to the Philippines?
N: My sister went home as a balikbayan.
She wanted to reminisce the past. They had
a reunion with former classmates.
C: She’s lucky! Let’s just review our lessons
so that I won’t be envious.
N: Ok! Last March, what food did you buy
for “Setsubun”?
C: That’s easy. Nothing else but e-hon
makisushi!
N: And in April, where did Oue-sensei want
you to bring the students?
C. Now, I remember. To the dormitory first
because they had too many luggage!
N: Very good! And what are the houses and
churches in Vigan made of?
C: Made of stone! By the way, what job do
people do there? Isn’t it planting tobacco?
N: Making tobaccos too! Now, last question...
What reading materials did I ask you to read?
C: Novels and the book “Bukal” translated
by Dr. Lilia.
<<<Words & Phrases in the dialogue>>>
Umuwi ... go back home or go back for a visit to one’s country (帰郷、帰国する)
Kapatid ... brother or sister (兄弟、姉妹)
Nakaraan ... the past (過去)
Mga kaklase ... (pl)classmates (級友(複数形))
Magbalik-aral ... to review (復習する)
Mainggit ... to be envious (やきもちを焼く、嫉妬して)
Noong ... last (最後の)
Marso ... March (三月)
Pagkain ... food (食べもの)
Binili ... bought (買った、購入した)
Tumpak ... correct (正しい)
Abril ... April (四月)
Gusto ... like (好きである)
Dalhin ... to take to (持って行く)
Muna ... before anything else (最初に)
Dormitoryo ... dormitory (寮)
Dala ... luggages (カバン)
Mahusay ... Excellent (とても良い、すばらしい)
Gawa ... made of (・・・でできている)
Bahay ... house (家)
Simbahan ... Church (教会)
Bato ... stone (石)
Gawain ... job or work (仕事、やるべきこと)
Pagtatanim ... planting (植える)
Paggawa ... making (作る)
Babasahin ... reading materials (書物)
Nobela ... novel (小説)
Aklat ... book (本)
Salin ... translated (翻訳された)